5 копеек про кириллицу в названиях и аббревиатурах

11 августа 2011, 16:02

Однажды одному человеку стало лениво переключать раскладки и он решил все англоязычные бренды и аббревиатуры писать в текстах кириллицей. Его незадачливый поступок породил холивар на тему использования кириллицы для написания иностранных аббревиатур и названий, который длится по сей день.

Но сколько бы ни было сломано копий в этом споре, ни одна из сторон всё равно не победит. Любой текст — это выразительное средство для передачи какой-то информации. А как эту информацию лучше передать — зависит от того что за информация передаётся, в каком контексте и с какой целью.

Вот, например, возьмём сайт Регуляра. Название всех приборов и их производителей написаны по-русски. С моей точки зрения, это удачное решение, так как Регуляр поставляет промышленные системы, а заказывают их часто люди старшего поколения, которые могут по-разному произносить те или иные названия. Так что переход на русский помогает и людям, и операторам, с ним работающим.

Но если взять, например, какой-нибудь средний интернет-магазин электроники и перевести в нём названия, то людям станет сложнее в нём ориентироваться. Сравните:

Эпл Панасоник Филипс Самсунг Сони Делл Дэу Делонги Аристон Эйсер Асус Apple Panasonic Philips Samsung Sony Dell Daewoo DeLonghi Ariston Acer Asus

Во втором случае достаточно беглого взгляда на список, чтобы найти интересующий бренд, а в первом — приходится перечитывать список. Так что в этом случае использование кириллитических брендов будет неоправданным.

Возьмём другой пример с того же сайта Регуляра. На нём никто не пытается обозначать углекислый газ как ЦэО2. А почему? Да потому, что это устоявшиеся обозначения в химической отрасли и переведя их в кириллицу мы сильно осложним передачу текстом информации. И даже если речь об углекислом газе заходит в текстах далёких от науки — всё равно от обозначения CO2 никто не впадает в ступор, так как эта аббревиатура вышла давно за рамки предметной области.

Точно также есть свои устоявшиеся обозначения и в области компьютерных терминов. Например: SSH, mp3, HTML. Также как и  CO2 они вышли за пределы своих научных областей и широко распространились в массах. И нет никаких причин заменять их кириллицей, кроме лени переключить раскладку или желания выделиться за счёт такого приёма.

В общем, использование кириллицы для написания устоявшихся названий и аббревиатур может быть как добром, так и злом. И как в любом другом случае, нужно принимать решение об использовании этого приёма исходя из контекста.
      Ctrl       Уплотнение данных

8 комментариев РСС

Валерий Попов
Конечно из контекста. И я предполагаю, что для принятия решения в каждом конкретном контексте нужно опираться не на абстрактную добрость или злость кириллизации, а на вполне конкретную меметичность. Кока-Кола и Coca Cola — это два разных мема. О каком из них идёт речь в тексте? Так и пиши.
Виктор Шутка
Вы правы. В интернет-магазине должно быть написано Samsung, а в блоге, когда еще и лень переключать раскладку, можно писать Самсунг.
Валерий Попов
@Виктор Шутка, не соглашусь. В интернет-магазине должен стоять логотип «SAMSUNG». Писать там вообще ничего не нужно.
Сергей М.
Ага, и когда хочешь найти что-то поиском, то по логотипам начинает искать встроенный во все браузеры распознователь текста на картинках.
М. Шульман
Согласен.

Мне кажется, это как с «ё» по мнению Лебедева: где необходимо — пишем с точками, где нет — опускаем их для удобочитаемости. Так и здесь, если контекст требует — пишем на родном для бренда языке, если нет — нет.
Евгений Проводенко
Есть у вас такой абзац:

Точно также есть свои устоявшиеся обозначения и в области компьютерных терминов. Например: SSH, mp3, HTML. Также как и CO2 они вышли за пределы своих научных областей и широко распространились в массах. И нет никаких причин заменять их кириллицей, кроме лени переключить раскладку или желания выделиться за счёт такого приёма.

Скажите, а почему тогда над словом комментариев у вас вместо RSS написано РСС? Желание выделиться за счёт такого приёма? А снизу почему ХТМЛ?
Евгений Проводенко
Написали бы тогда и КТРЛ выше, всем же понятно будет.
Павел М.
Все-таки латиницы лучше избегать. СССР: си-си-си-пи? эс-эс-эс-эр? цэ-цэ-цэ-пе? Если перестать бояться кирилицы, то понятно, что второй вариант.

Если при транслитерации теряется смысл, то от нее следует отказаться. А если понятно, что такое «ХТМЛ», то и отлично. А пример с брендами неудачен: когда кирилические написания примелькаются, то проблема стоять не будет.